parochet (hebr.; jid. porojches) – w synagodze bogato zdobiona zasłona na aron (ha-)kodesz. Geneza zwyczaju zawieszania p. sięga czasów biblijnych i odwołuje się do nakazów Bożych, odnoszących się do urządzenia Pierwszego Przybytku. Używany współcześnie p. jest odpowiednikiem zasłony, która w Namiocie Spotkania (a potem w Świątyni Jerozolimskiej), oddzielała miejsce Święte (hebr. Kodesz) od Najświętszego ( Święte Świętych), gdzie stała Arka Przymierza (Wj 26,31-34; 2 Krn 3,14). Kryła ona przed oczyma [więcej...]
Szanowni Państwo!
Udostępniliśmy Polski Słownik Judaistyczny w Portalu Delet.
Jest to wersja testowa (beta), w związku z czym na stronie mogą pojawić się błędy.
Zachęcamy do korzystania.
haskala (hebr., edukacja, nauczanie, erudycja, oświecenie; jid. haskole) – nurt w kulturze żydowskiej rozwijający się w Europie od lat 80. XVIII w., powstały pod wpływem oddziaływania haseł oświecenia w krajach europejskich, jak również szeroko rozumianych tradycji nurtu racjonalistycznego w filozofii żydowskiej, począwszy od Majmonidesa i jego zwolenników. Już w latach 40. XVIII w. zaczęły się pojawiać wybitne jednostki, będące jego protagonistami, w tym wielu Żydów pochodzących z terenów [więcej...]
Rosz ha-Szana Rosz ha-Szana (hebr., Początek Roku; jid. Roszeszone) – 1. święto Nowego Roku, zw. też w Polsce Świętem Trąbek, Trąbkami – obchodzone pierwszego i drugiego dnia tiszri, będące początkiem Jamim Noraim, które kończą się w dniu Jom Kipur. Pierwotnie, tzn. w BH święto to określano jako Zichron Terua (hebr., Upamiętnienie Dęcia w Szofar) oraz Jom Terua (hebr., Dzień Dęcia w Szofar). Nazwa R. ha-Sz. pojawia się dopiero w Misznie, gdzie wyliczono cztery daty w kalendarzu żydowskim, będące pierwszym [więcej...]
(hebr., Nakryty stół; jid. Szulchon Oruch, Szulchn Orech) – tytuł dzieła J. ben E. Karo, stanowiącego uproszczoną, jasną kodyfikację prawa religijnego (bez podawania źródeł), wzorowanego na Arbaa Turim Jaakowa ben Aszera, posiadającego podobną strukturę, z podziałem na cztery części (por.: Orach chajim, Jore Dea, Ewen (ha-)ezer, Choszen (ha-)Miszpat). Dwie pierwsze części Sz.A. (tj. Orach Chajim i Jore Dea) ukazały się drukiem w Wenecji w 1550–1551, dwie następne (Ewen ha-Ezer i Choszen ha-Miszpat) – w Sabionetcie w 1553–1559; całość – przejrzana i poprawiona – została wydana w Wenecji w 1564 [1565]. Za życia J. ben E. Karo, tj. do 1575, Sz.A. miał sześć edycji. Dzieło powstało w efekcie zestawienia ze sobą halach. kodeksów I. ben J. ha-Kohena Alfasiego, Majmonidesa i Aszera ben Jechiela. W razie różnic między nimi, dotyczących poszczególnych kwestii, decydowała zasada większości (por. głos większości). Autorzy wymienionych źródeł wywodzili się z kręgu kultury sefardyjskiej i tylko Aszer ben Jechiel był związany z kulturą aszkenazyjską. Z tego względu, Sz.A., uważany za wiążącą wykładnię prawa dla Żydów sefardyjskich, którzy nawet zwali go „swym władcą”, zupełnie nie uwzględniał sfery obyczajowej (minhag), wynikającej z tradycji Żydów, zamieszkałych głównie we Francji, Niemczech i w Polsce. Adaptacji wykładni Prawa, zawartej w Sz.A., do ich potrzeb dokonał M. Isserles, pisząc dzieło Map(p)a, w którym nie przeprowadzał krytyki kodeksu Karo, lecz opatrzył je objaśnieniami i uzupełnieniami, czyniąc możliwym do przyjęcia przez Żydow aszkenazyjskich. Sama koncepcja tworzenia kodeksów jako wykładni Prawa, spotkała się z silną opozycją m.in. S. Lurii, który podkreślał, że jedynym źródłem halachy jest Talmud. Do ostatecznego przyjęcia Sz.A., jako autorytatywnej wykładni prawa religijnego, przyczynili się jego siedemnastowieczni komentatorzy, wśród nich zwłaszcza Dawid ben Samuel ha-Lewi, Sabataj ben Meir ha-Kohen, Abraham Abele ben Chajim ha-Lewi Gombiner. Wraz ze zmieniającymi się warunkami życia, tekst Sz.A. obrastał licznymi komentarzami, także w postaci responsów (por. np. Eisenstadt Abraham Cwi Hirsz), pozostając do naszych czasów najbardziej autorytatywną wykładnią halachy dla kręgów ortodoksyjnych. Salomon Ganzfried (1804–1886), poddany monarchii austro-węgierskiej, autor wielu komentarzy i nowel talmudycznych, oraz innych dzieł religijnych, opracował skrót Sz.A. (Kicur Szulchan Aruch), który zyskał wielką popularność i wielokrotnie był wznawiany (1 wyd. Ungvár [Užhorod] w 1864; kolejne: Warszawa [1875], Lublin [1888], Wilno [1901] i wiele razy później). (Zob. też: Be(j)t Josef; oraz: Abraham Cwi ben Eleazar; Alter Icchak Meir; Aszkenazy Hillel ben Naftali Hirc; Braudes Ruben Aszer; cheder; Chid(d)usze(j) halachot; Chid(d)usze(j) ha-RIM; Dancig Abraham ben Jechiel Michael; Dick Izaak Meir; Eger Akiwa ben Mosze; Eisenstadt Meir ben Icchak; Eliasz ben Salomon Zalman; Emden Jaakow; Epstein Mosze Mordechaj; Epsztajn Jechiel Michel ha-Lewi; Falk Joszua ben Aleksander ha-Kohen; Gesundheit Jakub ben Izaak; Ira Febus Lewita z Amsterdamu; Izrael ben Samuel Askenazi ze Szkłowa; Izrael Meir ha-Kohen; Jaakow ben Aszer; Jaakow ben Jaakow Mosze z Leszna; Jaffe Mordechaj ben Abraham; Jeszuot Jaakow; Joszua Heszel ben Josef; Kalahora Izrael Samuel ben Salomon; Karlic Abraham Jeszajahu; Kluger Salomon ben Juda Aaron; Klepfisz Samuel Zanwił; Kohen Rafael ben Jekutiel; Landau Ezechiel ben Juda; Magen Awraham; Manasse ben Josef z Ilii; Meir Lejbusz ben Jechiel Michael; Rabinowicz-Teomim Eliasz Dawid; Straszun Samuel ben Josef; Szneur Zalman ben Baruch z Ladów; Taubes Aaron Mosze ben Jaakow; Teomim Josef ben Meir; Ture(j) zahaw)
Prezentujemy Polski Słownik Judaistyczny (PSJ) w nowej, odświeżonej formie.
PSJ umożliwia szybki i wygodny dostęp do blisko czterech tysięcy haseł dotyczących kultury i historii Żydów polskich. Słownik przybliża użytkownikom takie zagadnienia jak religia, nauka, obyczaje, sztuka, polityka, życie codzienne i gospodarcze. Bardzo ważną i dużą część słownika stanowią biogramy najwybitniejszych przedstawicieli świata kultury żydowskiej oraz polsko-żydowskiej. PSJ stanowi idealny punkt wyjścia do dalszych poszukiwań i badan nad kulturą żydowską. Stanowi także przydatne narzędzie dla wszystkich zajmujących się działalnością edukacyjną i kulturalną.
Polski Słownik Judaistyczny powstał jako praca zbiorowa pod. red. Zofii Borzymińskiej i Rafała Żebrowskiego.
Projekt będzie stopniowo rozwijany we współpracy ze specjalistami i pracownikami Żydowskiego Instytutu Historycznego. Powstałe nowe hasła słownikowe zostaną zaktualizowane w oparciu o najnowsze badania i stan wiedzy. Wybrane zagadnienia zostaną uzupełnione o materiały wizualne oraz linki do plików źródłowych.