parochet (hebr.; jid. porojches) – w synagodze bogato zdobiona zasłona na aron (ha-)kodesz. Geneza zwyczaju zawieszania p. sięga czasów biblijnych i odwołuje się do nakazów Bożych, odnoszących się do urządzenia Pierwszego Przybytku. Używany współcześnie p. jest odpowiednikiem zasłony, która w Namiocie Spotkania (a potem w Świątyni Jerozolimskiej), oddzielała miejsce Święte (hebr. Kodesz) od Najświętszego ( Święte Świętych), gdzie stała Arka Przymierza (Wj 26,31-34; 2 Krn 3,14). Kryła ona przed oczyma [więcej...]
Szanowni Państwo!
Udostępniliśmy Polski Słownik Judaistyczny w Portalu Delet.
Jest to wersja testowa (beta), w związku z czym na stronie mogą pojawić się błędy.
Zachęcamy do korzystania.
haskala (hebr., edukacja, nauczanie, erudycja, oświecenie; jid. haskole) – nurt w kulturze żydowskiej rozwijający się w Europie od lat 80. XVIII w., powstały pod wpływem oddziaływania haseł oświecenia w krajach europejskich, jak również szeroko rozumianych tradycji nurtu racjonalistycznego w filozofii żydowskiej, począwszy od Majmonidesa i jego zwolenników. Już w latach 40. XVIII w. zaczęły się pojawiać wybitne jednostki, będące jego protagonistami, w tym wielu Żydów pochodzących z terenów [więcej...]
Rosz ha-Szana Rosz ha-Szana (hebr., Początek Roku; jid. Roszeszone) – 1. święto Nowego Roku, zw. też w Polsce Świętem Trąbek, Trąbkami – obchodzone pierwszego i drugiego dnia tiszri, będące początkiem Jamim Noraim, które kończą się w dniu Jom Kipur. Pierwotnie, tzn. w BH święto to określano jako Zichron Terua (hebr., Upamiętnienie Dęcia w Szofar) oraz Jom Terua (hebr., Dzień Dęcia w Szofar). Nazwa R. ha-Sz. pojawia się dopiero w Misznie, gdzie wyliczono cztery daty w kalendarzu żydowskim, będące pierwszym [więcej...]
(hebrajski, Mas(s)echtot ktonot); w Halachot G(e)dolot nazywane Chiconi'ut (hebrajski, Strona zewnętrzna; „Heretyckość”) – kilkanaście krótkich traktatów, które nie weszły do kanonu Talmudu, umieszczane w drukowanych wydaniach tego dzieła na końcu porządku Nezikin. Ich nazwa nie pochodzi od rozmiarów lecz jest związana z traktowaniem ich, jako dodatków do zasadniczego korpusu Talmudu. Utwory te powstawały zapewne pod wpływem rozwoju dyskusji nad różnymi zagadnieniami halachy. Z czasem, nagromadziło się tyle pochodzącego z niej materiału, że aby go opanować, zaczęto tworzyć „kompendia”, zbierające zarówno hag(g)ady, jak i materiał halachiczny. M.t.t. były: a) cytatami z Talmudu, referującymi jego zawartość dotyczącą danej kwestii, ale także uściślającymi redakcję, stosującymi skróty itp.; b) nowym materiałem lub dokonaniem istotnych korekt (wynikającym z rozwoju nauki talmudycznej). Niektórzy uczeni uważają je za pierwsze dzieła, powstałe po skodyfikowaniu Miszny, które przekazują informacje dotyczące rozwoju praktyki religijnej judaizmu. Czas powstania M.t.t. jest trudny do jednoznacznego określenia. W formie, w jakiej do nas dotarły, zostały zredagowane w okresie gaonów na terenie Babilonii, być może około 400 n.e. Jednak zapewne większość z nich miała palestyńskie korzenie. Potem wcześniejsze wersje były przepracowywane w babilońskich akademiach talmudycznych, np. Ewel Rabati cytowany jest w Talmudzie, jednak według wersji różniącej się od znanej obecnie, a również sam tytuł ( Rabati) sugeruje, że obok „Wielkiego” musiał istnieć jakiś traktat „Mniejszy”. Niektórzy badacze wysuwali nawet sugestie, że być może, pierwotnie istniała jedna wersja tego traktatu, z której powstały dwie następne – wspomniana już „Wielka” i „Mniejsza”. Przynajmniej niektóre z M.t.t. były znane średniowiecznym uczonym żydowskim (np. Majmonidesowi, Nachmanidesowi). Po raz pierwszy, w formie obecnie przyjętej, zostały one zamieszczone w Talmudzie Babilońskim, wydanym przez wileńską oficynę Rommów w 1886. Oprócz M.t.t., omówionych w odrębnych hasłach (por.: Awadim; Awot de-Rabi Natan; Derech Erec Raba; Derech Erec Zuta; Ewel Rabati; Gerim; Kal(l)a; Kutim; Sefer Tora; Sof(e)rim), odrębne traktaty noszą tytuły ściśle odpowiadające ich treści: T(e)fil(l)in (por. filakteria); Cicit (por. cyces); Mezuza (por. mezuza). Autorem najbardziej cenionych w literaturze rabinicznej komentarzy do M.t.t. jest Wielki Gaon Wileński; zostały one opublikowane przez jego ucznia, I. Mendla, w Szkłowie w 1804. (Zob. też mas(s)echet)
Prezentujemy Polski Słownik Judaistyczny (PSJ) w nowej, odświeżonej formie.
PSJ umożliwia szybki i wygodny dostęp do blisko czterech tysięcy haseł dotyczących kultury i historii Żydów polskich. Słownik przybliża użytkownikom takie zagadnienia jak religia, nauka, obyczaje, sztuka, polityka, życie codzienne i gospodarcze. Bardzo ważną i dużą część słownika stanowią biogramy najwybitniejszych przedstawicieli świata kultury żydowskiej oraz polsko-żydowskiej. PSJ stanowi idealny punkt wyjścia do dalszych poszukiwań i badan nad kulturą żydowską. Stanowi także przydatne narzędzie dla wszystkich zajmujących się działalnością edukacyjną i kulturalną.
Polski Słownik Judaistyczny powstał jako praca zbiorowa pod. red. Zofii Borzymińskiej i Rafała Żebrowskiego.
Projekt będzie stopniowo rozwijany we współpracy ze specjalistami i pracownikami Żydowskiego Instytutu Historycznego. Powstałe nowe hasła słownikowe zostaną zaktualizowane w oparciu o najnowsze badania i stan wiedzy. Wybrane zagadnienia zostaną uzupełnione o materiały wizualne oraz linki do plików źródłowych.