parochet (hebr.; jid. porojches) – w synagodze bogato zdobiona zasłona na aron (ha-)kodesz. Geneza zwyczaju zawieszania p. sięga czasów biblijnych i odwołuje się do nakazów Bożych, odnoszących się do urządzenia Pierwszego Przybytku. Używany współcześnie p. jest odpowiednikiem zasłony, która w Namiocie Spotkania (a potem w Świątyni Jerozolimskiej), oddzielała miejsce Święte (hebr. Kodesz) od Najświętszego ( Święte Świętych), gdzie stała Arka Przymierza (Wj 26,31-34; 2 Krn 3,14). Kryła ona przed oczyma [więcej...]
Szanowni Państwo!
Udostępniliśmy Polski Słownik Judaistyczny w Portalu Delet.
Jest to wersja testowa (beta), w związku z czym na stronie mogą pojawić się błędy.
Zachęcamy do korzystania.
haskala (hebr., edukacja, nauczanie, erudycja, oświecenie; jid. haskole) – nurt w kulturze żydowskiej rozwijający się w Europie od lat 80. XVIII w., powstały pod wpływem oddziaływania haseł oświecenia w krajach europejskich, jak również szeroko rozumianych tradycji nurtu racjonalistycznego w filozofii żydowskiej, począwszy od Majmonidesa i jego zwolenników. Już w latach 40. XVIII w. zaczęły się pojawiać wybitne jednostki, będące jego protagonistami, w tym wielu Żydów pochodzących z terenów [więcej...]
Rosz ha-Szana Rosz ha-Szana (hebr., Początek Roku; jid. Roszeszone) – 1. święto Nowego Roku, zw. też w Polsce Świętem Trąbek, Trąbkami – obchodzone pierwszego i drugiego dnia tiszri, będące początkiem Jamim Noraim, które kończą się w dniu Jom Kipur. Pierwotnie, tzn. w BH święto to określano jako Zichron Terua (hebr., Upamiętnienie Dęcia w Szofar) oraz Jom Terua (hebr., Dzień Dęcia w Szofar). Nazwa R. ha-Sz. pojawia się dopiero w Misznie, gdzie wyliczono cztery daty w kalendarzu żydowskim, będące pierwszym [więcej...]
(jid. kitł, od niem. Kittel = koszula) – długa, luźna szata w kolorze białym, porównywana do całunu i w związku z tym zwana niekiedy „śmiertelną koszulą”, zakładana przez: 1. mężczyzn (w judaizmie reformowanym niekiedy też przez kobiety) w niektórych gminach aszk. w synagodze, podczas świąt Rosz ha-Szana i Jom Kipur; 2. pana młodego do ślubu; 3. osobę przewodniczącą sederowi (najczęściej jest nią pan domu); 4. chaz(z)ana podczas obchodów Pesach w czasie uroczystych modłów o rosę oraz podczas obchodów Szmini Aceret w czasie modlitwy o deszcz; 5. czasami przez ojca, podczas ceremonii obrzezania syna. Niektórzy Żydzi grzebali także swych zmarłych w k., nałożonym na całun. W starożytności szatę taką noszono we wszystkie szabaty oraz zakładano przy okazji in. uroczystości, później ograniczono jej używanie. Znaczenie k. wynika przede wszystkim ze złożonej symboliki bieli – znaku czystości, wielkiego wesela oraz początku, ale też błagania o zmiłowanie, pokuty oraz śmierci. Biel k. miała nawiązywać do bożej obietnicy „Choćby wasze grzechy były jak szkarłat, jak śnieg wybieleją [….], jeżeli będziecie ulegli i posłuszni” (Iz 1,18–19). Owo znaczenie zmienia się stosownie do sytuacji, np. podczas ślubu przywdzianie k. przez pana młodego wiąże się z pokutą; podobnie w wypadku używania go w Jom Kipur, a równocześnie – ze skruchą, czystością rytualną i pamięcią o śmierci, która wszystkich zrównuje; podczas obrzezania – z początkiem życia w Przymierzu z Panem; z okazji sederu – z wyjściem Żydów z Egiptu ku nowemu, wolnemu życiu; w czasie modłów o rosę i deszcz – z pokutą i błaganiem o uroczystą posługę, podobną do spełnianej przez bożych posłańców. K. przepasywano pasem bądź sznurem, symbolicznie rozdzielając w ten sposób „czystą” górną część ciała od dolnej, „nieczystej”. Zwyczaj ten dotyczył przede wszystkim przywdziewania k. w Jom Kipur. W XVIII i XIX w. upowszechnił się obyczaj spinania wspomnianych pasów klamrami (klamry do pasów).
Prezentujemy Polski Słownik Judaistyczny (PSJ) w nowej, odświeżonej formie.
PSJ umożliwia szybki i wygodny dostęp do blisko czterech tysięcy haseł dotyczących kultury i historii Żydów polskich. Słownik przybliża użytkownikom takie zagadnienia jak religia, nauka, obyczaje, sztuka, polityka, życie codzienne i gospodarcze. Bardzo ważną i dużą część słownika stanowią biogramy najwybitniejszych przedstawicieli świata kultury żydowskiej oraz polsko-żydowskiej. PSJ stanowi idealny punkt wyjścia do dalszych poszukiwań i badan nad kulturą żydowską. Stanowi także przydatne narzędzie dla wszystkich zajmujących się działalnością edukacyjną i kulturalną.
Polski Słownik Judaistyczny powstał jako praca zbiorowa pod. red. Zofii Borzymińskiej i Rafała Żebrowskiego.
Projekt będzie stopniowo rozwijany we współpracy ze specjalistami i pracownikami Żydowskiego Instytutu Historycznego. Powstałe nowe hasła słownikowe zostaną zaktualizowane w oparciu o najnowsze badania i stan wiedzy. Wybrane zagadnienia zostaną uzupełnione o materiały wizualne oraz linki do plików źródłowych.