parochet (hebr.; jid. porojches) – w synagodze bogato zdobiona zasłona na aron (ha-)kodesz. Geneza zwyczaju zawieszania p. sięga czasów biblijnych i odwołuje się do nakazów Bożych, odnoszących się do urządzenia Pierwszego Przybytku. Używany współcześnie p. jest odpowiednikiem zasłony, która w Namiocie Spotkania (a potem w Świątyni Jerozolimskiej), oddzielała miejsce Święte (hebr. Kodesz) od Najświętszego ( Święte Świętych), gdzie stała Arka Przymierza (Wj 26,31-34; 2 Krn 3,14). Kryła ona przed oczyma [więcej...]
Szanowni Państwo!
Udostępniliśmy Polski Słownik Judaistyczny w Portalu Delet.
Jest to wersja testowa (beta), w związku z czym na stronie mogą pojawić się błędy.
Zachęcamy do korzystania.
haskala (hebr., edukacja, nauczanie, erudycja, oświecenie; jid. haskole) – nurt w kulturze żydowskiej rozwijający się w Europie od lat 80. XVIII w., powstały pod wpływem oddziaływania haseł oświecenia w krajach europejskich, jak również szeroko rozumianych tradycji nurtu racjonalistycznego w filozofii żydowskiej, począwszy od Majmonidesa i jego zwolenników. Już w latach 40. XVIII w. zaczęły się pojawiać wybitne jednostki, będące jego protagonistami, w tym wielu Żydów pochodzących z terenów [więcej...]
Rosz ha-Szana Rosz ha-Szana (hebr., Początek Roku; jid. Roszeszone) – 1. święto Nowego Roku, zw. też w Polsce Świętem Trąbek, Trąbkami – obchodzone pierwszego i drugiego dnia tiszri, będące początkiem Jamim Noraim, które kończą się w dniu Jom Kipur. Pierwotnie, tzn. w BH święto to określano jako Zichron Terua (hebr., Upamiętnienie Dęcia w Szofar) oraz Jom Terua (hebr., Dzień Dęcia w Szofar). Nazwa R. ha-Sz. pojawia się dopiero w Misznie, gdzie wyliczono cztery daty w kalendarzu żydowskim, będące pierwszym [więcej...]
(hebr. szin(n)uj ha-szem) – praktyka stosowana w kilku wypadkach, związana ze szczególnym w tradycji żydowskiej znaczeniem imienia. 1. Praktyka związana głównie z dążeniem do zabezpieczenia się przed niebezpieczeństwem śmierci, rozpowszechniona w średniowieczu, a w tradycyjnych środowiskach Żydów polskich i rosyjskich stosowana aż po XX wiek. Polegała ona na tym, że osoba śmiertelnie chora dokonywała z.i., co wiązało się z nadzieją, iż Anioł Śmierci zostanie w ten sposób oszukany (miał on bowiem wzywać konających po imieniu). Według wierzeń ludowych, praktyka ta była źródłem niebezpieczeństwa w chwili zmartwychwstania ciał, gdyż mogła prowadzić do nieporozumień. W związku z tym, kabaliści zalecali osobom stosującym z.i. nauczenie się na pamięć słów wiersza Psalmu, którego pierwsza i ostatnia litera była tożsama z pierwszą i ostatnią literą ich imienia. Należało go odmawiać trzy razy w ciągu dnia, po odmówieniu modlitwy Szmone esre(j). 2. W rodzinach, w których umierało kolejno kilkoro dzieci w okresie niemowlęctwa, następne dziecko często nazywano imieniem Ałter (jid., Starszy). Także ten zabieg miał służyć zmyleniu Anioła Śmierci, który nie znał prawdziwego imienia potomka. Dopiero w okr., gdy dziecko uzyskało wiek pozwalający na zawarcie związku małżeńskiego, następowała z.i., najczęściej przez przyjęcie imienia jednego z patriarchów. Żydzi litewscy w ogóle starali się unikać zwracania się do dzieci po imieniu, by przez głośne wymawianie go nie powodować niepotrzebnego zagrożenia. 3. Szczególnie pobożni Żydzi uważali za niedopuszczalne poślubienie kobiety, noszącej to samo imię, co matka przyszłego pana młodego. W niektórych środowiskach Żydów polskich uważano także za niestosowne, by zięć i teść mieli takie samo imię. W związku z tym, jeśli jednak do takiego mariażu miało dojść, stosowano z.i. jednego z państwa młodych. Dokładność zapisu imienia była jednym z podstawowych warunków ważności prawno-religijnej listu rozwodowego. Zagadnieniu temu poświęcano całe traktaty.
Prezentujemy Polski Słownik Judaistyczny (PSJ) w nowej, odświeżonej formie.
PSJ umożliwia szybki i wygodny dostęp do blisko czterech tysięcy haseł dotyczących kultury i historii Żydów polskich. Słownik przybliża użytkownikom takie zagadnienia jak religia, nauka, obyczaje, sztuka, polityka, życie codzienne i gospodarcze. Bardzo ważną i dużą część słownika stanowią biogramy najwybitniejszych przedstawicieli świata kultury żydowskiej oraz polsko-żydowskiej. PSJ stanowi idealny punkt wyjścia do dalszych poszukiwań i badan nad kulturą żydowską. Stanowi także przydatne narzędzie dla wszystkich zajmujących się działalnością edukacyjną i kulturalną.
Polski Słownik Judaistyczny powstał jako praca zbiorowa pod. red. Zofii Borzymińskiej i Rafała Żebrowskiego.
Projekt będzie stopniowo rozwijany we współpracy ze specjalistami i pracownikami Żydowskiego Instytutu Historycznego. Powstałe nowe hasła słownikowe zostaną zaktualizowane w oparciu o najnowsze badania i stan wiedzy. Wybrane zagadnienia zostaną uzupełnione o materiały wizualne oraz linki do plików źródłowych.