parochet (hebr.; jid. porojches) – w synagodze bogato zdobiona zasłona na aron (ha-)kodesz. Geneza zwyczaju zawieszania p. sięga czasów biblijnych i odwołuje się do nakazów Bożych, odnoszących się do urządzenia Pierwszego Przybytku. Używany współcześnie p. jest odpowiednikiem zasłony, która w Namiocie Spotkania (a potem w Świątyni Jerozolimskiej), oddzielała miejsce Święte (hebr. Kodesz) od Najświętszego ( Święte Świętych), gdzie stała Arka Przymierza (Wj 26,31-34; 2 Krn 3,14). Kryła ona przed oczyma [więcej...]
Szanowni Państwo!
Udostępniliśmy Polski Słownik Judaistyczny w Portalu Delet.
Jest to wersja testowa (beta), w związku z czym na stronie mogą pojawić się błędy.
Zachęcamy do korzystania.
haskala (hebr., edukacja, nauczanie, erudycja, oświecenie; jid. haskole) – nurt w kulturze żydowskiej rozwijający się w Europie od lat 80. XVIII w., powstały pod wpływem oddziaływania haseł oświecenia w krajach europejskich, jak również szeroko rozumianych tradycji nurtu racjonalistycznego w filozofii żydowskiej, począwszy od Majmonidesa i jego zwolenników. Już w latach 40. XVIII w. zaczęły się pojawiać wybitne jednostki, będące jego protagonistami, w tym wielu Żydów pochodzących z terenów [więcej...]
Rosz ha-Szana Rosz ha-Szana (hebr., Początek Roku; jid. Roszeszone) – 1. święto Nowego Roku, zw. też w Polsce Świętem Trąbek, Trąbkami – obchodzone pierwszego i drugiego dnia tiszri, będące początkiem Jamim Noraim, które kończą się w dniu Jom Kipur. Pierwotnie, tzn. w BH święto to określano jako Zichron Terua (hebr., Upamiętnienie Dęcia w Szofar) oraz Jom Terua (hebr., Dzień Dęcia w Szofar). Nazwa R. ha-Sz. pojawia się dopiero w Misznie, gdzie wyliczono cztery daty w kalendarzu żydowskim, będące pierwszym [więcej...]
„Biuletyn fun der Jidiszer Telegrafen Agentur” (jid.) – biuletyn zawierający serwis agencyjny Żydowskiej Agencji Telegraficznej (ŻAT), przeznaczony dla pism oraz organizacji żydowskich i nieżydowskich. Wydawany był w Warszawie w 1920-1939, w języku polskim i jidysz, pod red. M. Mozesa (redaktorami byli też: J. Berman i Leon Mandelbrot; tłumaczeniami zajmował się Salomon Aronson), a następnie w Łodzi w 1944-1950, pod red. M. Birnbrajera. W okresie międzywojennym „BŻAT” otrzymywały pisma żydowskie, ukazujące się w języku polskim, m.in. „Nasz Przegląd”, „Chwila”, „Nowy Dziennik” oraz nieżydowskie pisma polskie, a także Polska Agencja Telegraficzna (PAT) , na zasadzie wymiany biuletynów. „BŻAT” w języku jidysz był przeznaczony dla ukazujących się w języku jidysz dzienników i czasopism – w Polsce (m.in. „Hajnt”, „Der Moment”, „Fołks-Cajtung”), a także w Rydze, Bukareszcie, Budapeszcie, oraz dla abonujących go organizacji żydowskich w Polsce. Wydawano go dwa razy w ciągu dnia, z wyjątkiem sobót i świąt żydowskich; zawierał zwykle 3 do 5 stron, a jeśli miały miejsce jakieś istotne wydarzenia – ponad 20 stron. Dostarczał wiadomości o życiu Żydów w kraju i na świecie, których nie uwzględniały inne agencje. Wiele miejsca poświęcano takim wydarzeniom, jak rozruchy antysemickie, debaty parlamentarne, czy światowe kongresy syjonistyczne. Ostatni numer „BŻAT” ukazał się 4 IX 1939. Mozes, ewakuowany z Warszawy na zlecenie MSZ, wznowił jego wydawanie w Wilnie 2 XI 1939 (ukazywał się on aż do lipca 1940). Po wojnie pierwszy numer „BŻAT” ukazał się 13 XI 1944; zawierał informacje nt. życia żydowskiego w Lublinie, informował o powstawaniu komitetów żydowskich i położeniu ocalałych Żydów. Stopniowo odbudowano sieć współpracujących z nim korespondentów, szczególnie na Dolnym Śląsku (osadnictwo żydowskie na Dolnym Śląsku po II wojnie światowej). „BŻAT” zamieszczał także przedruki z prasy polskiej, doniesienia prasy świat. na tematy żydowskie; był przesyłany do prasy oraz organizacji żydowskich w Polsce i za granicą. Wersja w języku polskim wychodziła do 1950.
Prezentujemy Polski Słownik Judaistyczny (PSJ) w nowej, odświeżonej formie.
PSJ umożliwia szybki i wygodny dostęp do blisko czterech tysięcy haseł dotyczących kultury i historii Żydów polskich. Słownik przybliża użytkownikom takie zagadnienia jak religia, nauka, obyczaje, sztuka, polityka, życie codzienne i gospodarcze. Bardzo ważną i dużą część słownika stanowią biogramy najwybitniejszych przedstawicieli świata kultury żydowskiej oraz polsko-żydowskiej. PSJ stanowi idealny punkt wyjścia do dalszych poszukiwań i badan nad kulturą żydowską. Stanowi także przydatne narzędzie dla wszystkich zajmujących się działalnością edukacyjną i kulturalną.
Polski Słownik Judaistyczny powstał jako praca zbiorowa pod. red. Zofii Borzymińskiej i Rafała Żebrowskiego.
Projekt będzie stopniowo rozwijany we współpracy ze specjalistami i pracownikami Żydowskiego Instytutu Historycznego. Powstałe nowe hasła słownikowe zostaną zaktualizowane w oparciu o najnowsze badania i stan wiedzy. Wybrane zagadnienia zostaną uzupełnione o materiały wizualne oraz linki do plików źródłowych.