parochet (hebr.; jid. porojches) – w synagodze bogato zdobiona zasłona na aron (ha-)kodesz. Geneza zwyczaju zawieszania p. sięga czasów biblijnych i odwołuje się do nakazów Bożych, odnoszących się do urządzenia Pierwszego Przybytku. Używany współcześnie p. jest odpowiednikiem zasłony, która w Namiocie Spotkania (a potem w Świątyni Jerozolimskiej), oddzielała miejsce Święte (hebr. Kodesz) od Najświętszego ( Święte Świętych), gdzie stała Arka Przymierza (Wj 26,31-34; 2 Krn 3,14). Kryła ona przed oczyma [więcej...]
Szanowni Państwo!
Udostępniliśmy Polski Słownik Judaistyczny w Portalu Delet.
Jest to wersja testowa (beta), w związku z czym na stronie mogą pojawić się błędy.
Zachęcamy do korzystania.
haskala (hebr., edukacja, nauczanie, erudycja, oświecenie; jid. haskole) – nurt w kulturze żydowskiej rozwijający się w Europie od lat 80. XVIII w., powstały pod wpływem oddziaływania haseł oświecenia w krajach europejskich, jak również szeroko rozumianych tradycji nurtu racjonalistycznego w filozofii żydowskiej, począwszy od Majmonidesa i jego zwolenników. Już w latach 40. XVIII w. zaczęły się pojawiać wybitne jednostki, będące jego protagonistami, w tym wielu Żydów pochodzących z terenów [więcej...]
Rosz ha-Szana Rosz ha-Szana (hebr., Początek Roku; jid. Roszeszone) – 1. święto Nowego Roku, zw. też w Polsce Świętem Trąbek, Trąbkami – obchodzone pierwszego i drugiego dnia tiszri, będące początkiem Jamim Noraim, które kończą się w dniu Jom Kipur. Pierwotnie, tzn. w BH święto to określano jako Zichron Terua (hebr., Upamiętnienie Dęcia w Szofar) oraz Jom Terua (hebr., Dzień Dęcia w Szofar). Nazwa R. ha-Sz. pojawia się dopiero w Misznie, gdzie wyliczono cztery daty w kalendarzu żydowskim, będące pierwszym [więcej...]
pseud. G. Kuper (1893 Biłgoraj – 1944 Nowy Jork) – prozaik, dramaturg i publicysta, piszący w języku jidysz; starszy brat i pierwszy mistrz Izaaka S. Pochodził z rodziny rabinackiej; jego ojciec, Pinchas Menachem, był chasydzkim rebem; autorem komentarza do traktatu Awoda Zara (wyd. Piotrków 1910) oraz niewydanego dzieła poświęconego Rasziemu. S. do siedemnastego roku życia zdobywał wykształcenie religijne, zaś świeckie – jako samouk (w tym także znajomość języków pol., ros. i niemieckiego). W 1908, wraz z rodziną, zamieszkał w Warszawie. Imał się różnych zajęć, m.in. wykorzystując swe uzdolnienia artystyczne. Przyjaźnił się z A. Kacyzne i rzeźbiarzem Abrahamem Ostrzegą. Podczas I wojny światowej, w związku z uchylaniem się przed służbą w rosyjskim wojsku, musiał się ukrywać. W 1915 debiutował opowiadaniami w „Dos Jidisze Wort”. Pod wpływem rewolucji rosyjskiej, w 1918 wyjechał do Kijowa, gdzie uczestniczył w żydowskim życiu literackim oraz zebrał doświadczenia, wykorzystane później m.in. w powieści Chawer Nachman (hebr., Towarzysz Nachman, 1938), a potem – na początku 1920 – do Moskwy. Po powrocie do Warszawy pod koniec 1921, zaczął pracować w „Fołks-Cajtung”. W 1924 i 1926 podróżował po Polsce, pisząc korespondencję do prasy krajowej i zagranicznej. W 1926 odbył podróż do Związku Radzieckiego; jej wynikiem był tom Naj-Rusłand (jid., Nowa Rosja), wydany w 1928. W 1922–1925 opublikował kilka dramatów i zbiorów opowiadań. Równocześnie – jako korespondent – podjął współpracę, z nowojorskim „Jewish Daily Forward” oraz z warszawskim „Hajntem”. Przez krótki czas był współwydawcą pisma „Di Jidisze Wełt” (jid., Żydowski Świat); później – członkiem redakcji „Literarisze Bleter”. Jego pozycję w żydowskim świecie literackim ugruntowała powieść Josze Kałb (1932; wyd. pol. Josie Kałb, 1934, 1961, 1992), ukazująca dramatyczny obraz namiętności ludzkich na tle galicyjskiego dworu chasydzkiego, która – podobnie jak pozostałe powieści S. – doczekała się adaptacji scenicznej. Głośny skandal wywołały ukazujące się w prasie odcinki jego najważniejszej bodaj powieści Di brider Aszkenazi (Bracia Aszkenazy, wydanie książkowe 1936; tłumaczenie na język pol. Stefana Pomera w „Naszym Przeglądzie” 1935, wyd. książkowe – t. 1–2, 1992), prezentująca sagę rodzinną na tle przemysłowej Łodzi. Ataki, które na niego ściągnęło to miejscami drapieżne dzieło, miały przyczynić się do decyzji S. o emigracji do Stanów Zjednoczonych w 1933. Pisarz osiadł w Nowym Jorku; współpracował z nowojorskim dziennikiem „Forwerts”, gdzie m.in. ukazywały się jego wspomnienia z czasów młodości Fun a wełt wos Iz niszto mer (jid., Ze świata, którego już nie ma; wyd. książkowe New York 1946). Saga rodzinna – rodzaj powieściowy często wykorzystywany w literaturze żydowskiej – posłużył mu pod koniec życia do zobrazowania klęski emancypacji i asymilacji Żydów niemieckich w powieści Di miszpoche Karnowski (jid., Rodzina Karnowskich, 1943, przekład pol. 1992). S., któremu przedwczesna, nagła śmierć nie pozwoliła w pełni rozwinąć talentu, przez wielu uważany był za pisarza bardziej obiecującego niż jego brat, noblista.
Prezentujemy Polski Słownik Judaistyczny (PSJ) w nowej, odświeżonej formie.
PSJ umożliwia szybki i wygodny dostęp do blisko czterech tysięcy haseł dotyczących kultury i historii Żydów polskich. Słownik przybliża użytkownikom takie zagadnienia jak religia, nauka, obyczaje, sztuka, polityka, życie codzienne i gospodarcze. Bardzo ważną i dużą część słownika stanowią biogramy najwybitniejszych przedstawicieli świata kultury żydowskiej oraz polsko-żydowskiej. PSJ stanowi idealny punkt wyjścia do dalszych poszukiwań i badan nad kulturą żydowską. Stanowi także przydatne narzędzie dla wszystkich zajmujących się działalnością edukacyjną i kulturalną.
Polski Słownik Judaistyczny powstał jako praca zbiorowa pod. red. Zofii Borzymińskiej i Rafała Żebrowskiego.
Projekt będzie stopniowo rozwijany we współpracy ze specjalistami i pracownikami Żydowskiego Instytutu Historycznego. Powstałe nowe hasła słownikowe zostaną zaktualizowane w oparciu o najnowsze badania i stan wiedzy. Wybrane zagadnienia zostaną uzupełnione o materiały wizualne oraz linki do plików źródłowych.