parochet (hebr.; jid. porojches) – w synagodze bogato zdobiona zasłona na aron (ha-)kodesz. Geneza zwyczaju zawieszania p. sięga czasów biblijnych i odwołuje się do nakazów Bożych, odnoszących się do urządzenia Pierwszego Przybytku. Używany współcześnie p. jest odpowiednikiem zasłony, która w Namiocie Spotkania (a potem w Świątyni Jerozolimskiej), oddzielała miejsce Święte (hebr. Kodesz) od Najświętszego ( Święte Świętych), gdzie stała Arka Przymierza (Wj 26,31-34; 2 Krn 3,14). Kryła ona przed oczyma [więcej...]
Szanowni Państwo!
Udostępniliśmy Polski Słownik Judaistyczny w Portalu Delet.
Jest to wersja testowa (beta), w związku z czym na stronie mogą pojawić się błędy.
Zachęcamy do korzystania.
haskala (hebr., edukacja, nauczanie, erudycja, oświecenie; jid. haskole) – nurt w kulturze żydowskiej rozwijający się w Europie od lat 80. XVIII w., powstały pod wpływem oddziaływania haseł oświecenia w krajach europejskich, jak również szeroko rozumianych tradycji nurtu racjonalistycznego w filozofii żydowskiej, począwszy od Majmonidesa i jego zwolenników. Już w latach 40. XVIII w. zaczęły się pojawiać wybitne jednostki, będące jego protagonistami, w tym wielu Żydów pochodzących z terenów [więcej...]
Rosz ha-Szana Rosz ha-Szana (hebr., Początek Roku; jid. Roszeszone) – 1. święto Nowego Roku, zw. też w Polsce Świętem Trąbek, Trąbkami – obchodzone pierwszego i drugiego dnia tiszri, będące początkiem Jamim Noraim, które kończą się w dniu Jom Kipur. Pierwotnie, tzn. w BH święto to określano jako Zichron Terua (hebr., Upamiętnienie Dęcia w Szofar) oraz Jom Terua (hebr., Dzień Dęcia w Szofar). Nazwa R. ha-Sz. pojawia się dopiero w Misznie, gdzie wyliczono cztery daty w kalendarzu żydowskim, będące pierwszym [więcej...]
pseud. Szomer (1849 Nieśwież – 1905 Nowy Jork) – prozaik, autor utworów scenicznych, piszący w językach jidysz i hebrajskim. Debiutował powieścią w języku hebrajskim Sziwche(j) Inkwizicja (Pochwała Inkwizycji, 1875), którą skonfiskowała cenzura. Za radą S.J. Fünna, zaczął tworzyć w języku jidysz. Wkrótce porzucił pisanie opowiadań na rzecz powieści. Poszukiwał dla nich atrakcyjnych, a nierzadko sensacyjnych tematów, tworząc schematyczne układy czarnych i białych charakterów. Całość wieńczył zawsze szczęśliwy koniec. Powieści te zyskały znaczną popularność u niewyrobionych czytelników, a ich autor – miano twórcy „żydowskiej powieści bulwarowej”. Sz. był niezwykle płodnym pisarzem (do 1899 wydał ok. 150 powieści). Pisał głównie w języku jidysz, rzadziej w hebrajskim. W latach 80. XIX w. był już ostro atakowany przez przeciwników brukowej literatury, jako przedstawiciel otaczanej przez nich pogardą literatury szund. Pracę pisarza Sz. próbował równolegle łączyć z prowadzeniem interesów handlowych. W 1876, jako dostawca armii rosyjskiej w okresie przygotowań do wojny z Turcją, znalazł się w Rumunii. Tam poznał A. Goldfadena. Zainspirowało go to do dokonywania przeróbek własnych utworów dla potrzeb sceny żydowskiej, utrzymanych w podobnym jak jego proza stylu. Wkrótce także stworzył własną trupę teatralną, w której pełnił rolę dyrektora, reżysera i aktora. W pewnym okr. trupa ta z powodzeniem konkurowała z zespołem Goldfadena, występując m.in. w Odessie i Bukareszcie. Niebawem Sz. był już autorem wielu adaptacji swych utworów prozatorskich, po które sięgały także inne trupy teatralne (m.in. w 1887 Polsko-Żydowskie Towarzystwo Teatralne pod dyrekcją Chaima Beniamina Treitlera wystawiało w Krakowie sztukę Sz. – Trefniak). W 1889 Sz. przeniósł się do Nowego Jorku, gdzie wydawał dwa tygodniki oraz kontynuował twórczość prozatorską i dramaturgiczną.
Prezentujemy Polski Słownik Judaistyczny (PSJ) w nowej, odświeżonej formie.
PSJ umożliwia szybki i wygodny dostęp do blisko czterech tysięcy haseł dotyczących kultury i historii Żydów polskich. Słownik przybliża użytkownikom takie zagadnienia jak religia, nauka, obyczaje, sztuka, polityka, życie codzienne i gospodarcze. Bardzo ważną i dużą część słownika stanowią biogramy najwybitniejszych przedstawicieli świata kultury żydowskiej oraz polsko-żydowskiej. PSJ stanowi idealny punkt wyjścia do dalszych poszukiwań i badan nad kulturą żydowską. Stanowi także przydatne narzędzie dla wszystkich zajmujących się działalnością edukacyjną i kulturalną.
Polski Słownik Judaistyczny powstał jako praca zbiorowa pod. red. Zofii Borzymińskiej i Rafała Żebrowskiego.
Projekt będzie stopniowo rozwijany we współpracy ze specjalistami i pracownikami Żydowskiego Instytutu Historycznego. Powstałe nowe hasła słownikowe zostaną zaktualizowane w oparciu o najnowsze badania i stan wiedzy. Wybrane zagadnienia zostaną uzupełnione o materiały wizualne oraz linki do plików źródłowych.