parochet (hebr.; jid. porojches) – w synagodze bogato zdobiona zasłona na aron (ha-)kodesz. Geneza zwyczaju zawieszania p. sięga czasów biblijnych i odwołuje się do nakazów Bożych, odnoszących się do urządzenia Pierwszego Przybytku. Używany współcześnie p. jest odpowiednikiem zasłony, która w Namiocie Spotkania (a potem w Świątyni Jerozolimskiej), oddzielała miejsce Święte (hebr. Kodesz) od Najświętszego ( Święte Świętych), gdzie stała Arka Przymierza (Wj 26,31-34; 2 Krn 3,14). Kryła ona przed oczyma [więcej...]
Szanowni Państwo!
Udostępniliśmy Polski Słownik Judaistyczny w Portalu Delet.
Jest to wersja testowa (beta), w związku z czym na stronie mogą pojawić się błędy.
Zachęcamy do korzystania.
haskala (hebr., edukacja, nauczanie, erudycja, oświecenie; jid. haskole) – nurt w kulturze żydowskiej rozwijający się w Europie od lat 80. XVIII w., powstały pod wpływem oddziaływania haseł oświecenia w krajach europejskich, jak również szeroko rozumianych tradycji nurtu racjonalistycznego w filozofii żydowskiej, począwszy od Majmonidesa i jego zwolenników. Już w latach 40. XVIII w. zaczęły się pojawiać wybitne jednostki, będące jego protagonistami, w tym wielu Żydów pochodzących z terenów [więcej...]
Rosz ha-Szana Rosz ha-Szana (hebr., Początek Roku; jid. Roszeszone) – 1. święto Nowego Roku, zw. też w Polsce Świętem Trąbek, Trąbkami – obchodzone pierwszego i drugiego dnia tiszri, będące początkiem Jamim Noraim, które kończą się w dniu Jom Kipur. Pierwotnie, tzn. w BH święto to określano jako Zichron Terua (hebr., Upamiętnienie Dęcia w Szofar) oraz Jom Terua (hebr., Dzień Dęcia w Szofar). Nazwa R. ha-Sz. pojawia się dopiero w Misznie, gdzie wyliczono cztery daty w kalendarzu żydowskim, będące pierwszym [więcej...]
pseud. Ben Szem, Benszem (1900 Buczacz –?) – pisarz polsko-żydowski, piszący także w języku jidysz i hebrajskim, działacz syjonistyczny, wydawca, pedagog. Z ruchem syjonistycznym związał się jeszcze podczas nauki w gimnazjum w Czortkowie. W 1919–1921 pracował jako szomer w Palestynie, potem studiował na uniwersytecie w Wiedniu (w 1923 uzyskał doktorat z filozofii) oraz w tamtejszym Israelitisch-Theologische Lehranstalt. Po powrocie do kraju osiadł w Warszawie, gdzie (od 1924) wykładał w gimnazjum hebrajskim, następnie był jego dyrektorem. W 1928 ożenił się z muzykologiem, pianistką Perlą Richter. Działał w ruchu syjonistycznym, sympatyzując zrazu z jego lewicą (Ha-Szomer ha-Cair); później z rewizjonistami i z Betarem. Piastował funkcje prezesa oddziału warszawskiego i wiceprezesa Związku Pisarzy i Dziennikarzy Hebrajskich w Polsce. Był tłumaczem przysięgłym języków: staroaramejskiego, hebrajskiego i jidysz. Współpracował z wieloma czasopismami polsko-żydowskimi, jidysz, hebrajskimi i niemieckimi (m.in. z: „Opinią”, „Nowym Dziennikiem”, „Chwilą”, „Naszą Opinią”, „Naszym Przeglądem”, „Hajntem”, „Momentem”, „Ha-Cefirą”, „Ha-Jom”, „Ba-Derech” [hebr., W drodze], „Derech ha-Szomer” [hebr., Droga Strażnika], „Unzer Ekspres”); był wydawcą i redaktorem „Nowej Ery” (1928), „Nowego Czasu” (1931), pisma „My sami” (1935–1936); redagował pismo „Jidn – Staats-Front” (jid., Żydzi. Front państwowy). Był twórcą Ligi Mandatowej Polski nad Palestyną i Legionu im. Berka Joselewicza. W okresie okupacji niemieckiej przebywał w getcie warszawskim, gdzie – z ramienia organizacji syjonistycznych – zabiegał o możliwość emigracji dla siebie i innych Żydów, m.in. podejmując kontakty z agenturą gestapo, co sprawiło, że E. Ringelblum i A. Czerniaków wypowiadali się o nim negatywnie. Według jednej wersji, dzięki pomocy Biura Palestyńskiego w Genewie, już w czasie wojny zdołał przedostać się do Palestyny, według innej – przybył tam w 1945. Był dyrektorem gimnazjum La-Or w Jaffie. Przed wojną opublikował dwie powieści w języku polskim – Noce palestyńskie (1928) i Czerwone dusze (1932) oraz zapoczątkował wydawanie dzieła (w j. jid.) Jidiszer gezełszaftłecher leksikon (Żydowski leksykon społeczny, t. 1, 1939). Po wojnie opublikował w j. hebr. Me-al ha-kwarim ha-domim (1946) i opowiadania z getta warszawskiego Be(j)n chomot ha-get(t)o (W murach getta, 1947) oraz tom wspomnień w języku jidysz Pojłn brent… (Polska płonie…, 1960).
Prezentujemy Polski Słownik Judaistyczny (PSJ) w nowej, odświeżonej formie.
PSJ umożliwia szybki i wygodny dostęp do blisko czterech tysięcy haseł dotyczących kultury i historii Żydów polskich. Słownik przybliża użytkownikom takie zagadnienia jak religia, nauka, obyczaje, sztuka, polityka, życie codzienne i gospodarcze. Bardzo ważną i dużą część słownika stanowią biogramy najwybitniejszych przedstawicieli świata kultury żydowskiej oraz polsko-żydowskiej. PSJ stanowi idealny punkt wyjścia do dalszych poszukiwań i badan nad kulturą żydowską. Stanowi także przydatne narzędzie dla wszystkich zajmujących się działalnością edukacyjną i kulturalną.
Polski Słownik Judaistyczny powstał jako praca zbiorowa pod. red. Zofii Borzymińskiej i Rafała Żebrowskiego.
Projekt będzie stopniowo rozwijany we współpracy ze specjalistami i pracownikami Żydowskiego Instytutu Historycznego. Powstałe nowe hasła słownikowe zostaną zaktualizowane w oparciu o najnowsze badania i stan wiedzy. Wybrane zagadnienia zostaną uzupełnione o materiały wizualne oraz linki do plików źródłowych.