parochet (hebr.; jid. porojches) – w synagodze bogato zdobiona zasłona na aron (ha-)kodesz. Geneza zwyczaju zawieszania p. sięga czasów biblijnych i odwołuje się do nakazów Bożych, odnoszących się do urządzenia Pierwszego Przybytku. Używany współcześnie p. jest odpowiednikiem zasłony, która w Namiocie Spotkania (a potem w Świątyni Jerozolimskiej), oddzielała miejsce Święte (hebr. Kodesz) od Najświętszego ( Święte Świętych), gdzie stała Arka Przymierza (Wj 26,31-34; 2 Krn 3,14). Kryła ona przed oczyma [więcej...]
Szanowni Państwo!
Udostępniliśmy Polski Słownik Judaistyczny w Portalu Delet.
Jest to wersja testowa (beta), w związku z czym na stronie mogą pojawić się błędy.
Zachęcamy do korzystania.
haskala (hebr., edukacja, nauczanie, erudycja, oświecenie; jid. haskole) – nurt w kulturze żydowskiej rozwijający się w Europie od lat 80. XVIII w., powstały pod wpływem oddziaływania haseł oświecenia w krajach europejskich, jak również szeroko rozumianych tradycji nurtu racjonalistycznego w filozofii żydowskiej, począwszy od Majmonidesa i jego zwolenników. Już w latach 40. XVIII w. zaczęły się pojawiać wybitne jednostki, będące jego protagonistami, w tym wielu Żydów pochodzących z terenów [więcej...]
Rosz ha-Szana Rosz ha-Szana (hebr., Początek Roku; jid. Roszeszone) – 1. święto Nowego Roku, zw. też w Polsce Świętem Trąbek, Trąbkami – obchodzone pierwszego i drugiego dnia tiszri, będące początkiem Jamim Noraim, które kończą się w dniu Jom Kipur. Pierwotnie, tzn. w BH święto to określano jako Zichron Terua (hebr., Upamiętnienie Dęcia w Szofar) oraz Jom Terua (hebr., Dzień Dęcia w Szofar). Nazwa R. ha-Sz. pojawia się dopiero w Misznie, gdzie wyliczono cztery daty w kalendarzu żydowskim, będące pierwszym [więcej...]
(1875 Michajłowka na Krymie – 1943 Jerozolima) – poeta hebrajski, lekarz. Otrzymał trad. wykształcenie rel. oraz świeckie (m.in. w szkole handlowej w Odessie). Jego debiutancki tom wierszy ukazał się w Warszawie w 1898. Studiował medycynę w Heidelbergu i Lozannie (do 1905). Po powrocie do Rosji podjął pracę lekarza-chirurga w Odessie. Za działalność polityczną był aresztowany i więziony. W czasie I wojny światowej był lekarzem frontowym. W 1922-1931 mieszkał w Berlinie, a następnie osiadł w Palestynie. Pracował jako lekarz szkolny. Obok Ch.N. Bialika był jednym z najbardziej wpływowych poetów swej epoki, bardzo zasłużonym dla rozwoju poezji hebrajskiej. Po młodzieńczym okresie eksperymentów wersyfikacyjnych, stał się uznanym mistrzem klasycznych form (zwł. sonetu, sięgającym także po heksametr). W palestyńskim okresie swego życia przyczynił się do udoskonalenia sefardyjskiej odmiany języka hebrajskiego (także jako autor hebr. słownika medycznego). Protestował przeciw zniewoleniu duszy żydowskiej, narzucanemu przez przywódców i ideologów. Był głęboko związany zarówno z helleńskimi ideałami piękna oraz harmonii, jak i z surową wizją starożytnych Kananejczyków oraz heroicznej przeszłości biblijnej, którą łączył z pochwałą tradycyjnych wartości życia żydowskiego (w tym rodzinnego) w skupiskach Europy Wschodniej. Niezwykłe zasługi położył tłumacząc na język hebrajski utwory z 15 języków, m.in. dzieła Homera, Sofoklesa, Platona, Anakreonta, Horacego, Szekspira, Moliera, Goethego, Byrona, Shelleya, a także fragmenty Gilgamesza i Kalewali. Był prezesem Stowarzyszenia Pisarzy Hebrajskich i PEN-Clubu Hebrajskiego w Palestynie.
Prezentujemy Polski Słownik Judaistyczny (PSJ) w nowej, odświeżonej formie.
PSJ umożliwia szybki i wygodny dostęp do blisko czterech tysięcy haseł dotyczących kultury i historii Żydów polskich. Słownik przybliża użytkownikom takie zagadnienia jak religia, nauka, obyczaje, sztuka, polityka, życie codzienne i gospodarcze. Bardzo ważną i dużą część słownika stanowią biogramy najwybitniejszych przedstawicieli świata kultury żydowskiej oraz polsko-żydowskiej. PSJ stanowi idealny punkt wyjścia do dalszych poszukiwań i badan nad kulturą żydowską. Stanowi także przydatne narzędzie dla wszystkich zajmujących się działalnością edukacyjną i kulturalną.
Polski Słownik Judaistyczny powstał jako praca zbiorowa pod. red. Zofii Borzymińskiej i Rafała Żebrowskiego.
Projekt będzie stopniowo rozwijany we współpracy ze specjalistami i pracownikami Żydowskiego Instytutu Historycznego. Powstałe nowe hasła słownikowe zostaną zaktualizowane w oparciu o najnowsze badania i stan wiedzy. Wybrane zagadnienia zostaną uzupełnione o materiały wizualne oraz linki do plików źródłowych.