parochet (hebr.; jid. porojches) – w synagodze bogato zdobiona zasłona na aron (ha-)kodesz. Geneza zwyczaju zawieszania p. sięga czasów biblijnych i odwołuje się do nakazów Bożych, odnoszących się do urządzenia Pierwszego Przybytku. Używany współcześnie p. jest odpowiednikiem zasłony, która w Namiocie Spotkania (a potem w Świątyni Jerozolimskiej), oddzielała miejsce Święte (hebr. Kodesz) od Najświętszego ( Święte Świętych), gdzie stała Arka Przymierza (Wj 26,31-34; 2 Krn 3,14). Kryła ona przed oczyma [więcej...]
Szanowni Państwo!
Udostępniliśmy Polski Słownik Judaistyczny w Portalu Delet.
Jest to wersja testowa (beta), w związku z czym na stronie mogą pojawić się błędy.
Zachęcamy do korzystania.
haskala (hebr., edukacja, nauczanie, erudycja, oświecenie; jid. haskole) – nurt w kulturze żydowskiej rozwijający się w Europie od lat 80. XVIII w., powstały pod wpływem oddziaływania haseł oświecenia w krajach europejskich, jak również szeroko rozumianych tradycji nurtu racjonalistycznego w filozofii żydowskiej, począwszy od Majmonidesa i jego zwolenników. Już w latach 40. XVIII w. zaczęły się pojawiać wybitne jednostki, będące jego protagonistami, w tym wielu Żydów pochodzących z terenów [więcej...]
Rosz ha-Szana Rosz ha-Szana (hebr., Początek Roku; jid. Roszeszone) – 1. święto Nowego Roku, zw. też w Polsce Świętem Trąbek, Trąbkami – obchodzone pierwszego i drugiego dnia tiszri, będące początkiem Jamim Noraim, które kończą się w dniu Jom Kipur. Pierwotnie, tzn. w BH święto to określano jako Zichron Terua (hebr., Upamiętnienie Dęcia w Szofar) oraz Jom Terua (hebr., Dzień Dęcia w Szofar). Nazwa R. ha-Sz. pojawia się dopiero w Misznie, gdzie wyliczono cztery daty w kalendarzu żydowskim, będące pierwszym [więcej...]
(1875 Horodyszcze k. Nowogródka – 1937 Wilno) – zasłużony wydawca prasy i literatury jidysz, działacz socjalistyczny. Pochodził z rodziny rabinackiej. Odebrał wykształcenie religijne, uzupełnione przez korepetytorów prywatnych. Bardzo wcześnie – w poł. lat 80. XIX w. – związał się z ruchem robotniczym w Wilnie. Należał do grona założycieli tzw. komitetów żargonowych, tj. organizacji propagujących ideę uznania języka jidysz za pełnoprawny narodowy język Żydów (por. konferencja w Czerniowcach [1908]). Publikował i wydawał literaturę w języku jidysz; za jej pośrednictwem pragnął popularyzować oświatę wśród robotników (tzw. haskala robotnicza). W 1910 założył w Wilnie wydawnictwo Wilner Farłag fun B.A. Kleckin (jid., Wileńskie Wydawnictwo B.A. Kleckina), wydające równolegle oryginalną literaturę jidysz i tłumaczenia dzieł obcych, oraz literaturę naukową. Podczas I wojny światowej K. przebywał w Rosji. Prowadził tam rozległe interesy; wydawał książki dla dzieci, podręczniki i – nielegalnie – książki żydowskie (zarówno drukowanie, jak i publiczne używanie języka jidysz było wówczas zabronione). W 1917 w Bobrujsku został wybrany do komitetu Bundu. W 1919 powrócił do Wilna i wznowił działalność wydawniczą; w 1925 przeniósł centralę wydawnictwa do Warszawy. Wkrótce jego wydawnictwo publikowało najpoważniejsze dzieła literatury jidysz i ogólnoświatowej (tłumaczone na j. jid.), a także naukowe i popularnonaukowe. K. wydawał pisma: „Di Jidisze Wełt” (jid., Żydowski Świat, 1912); dla dzieci i młodzieży „Der Chawer” (jid., Przyjaciel) i „Grininke Bejmełech” (jid., Zieloniutkie Drzewka, 1914); finansował i firmował jednolitofrontowy dziennik „Frajnd” (1934–1935) oraz tygodnik literacki „Literarisze Bleter”. W Warszawie wydawnictwo K. stało się jedną z największych instytucji, specjalizujących się w publikowaniu książki jidysz, odgrywając zwłaszcza dużą rolę w promowaniu młodych pisarzy.
Prezentujemy Polski Słownik Judaistyczny (PSJ) w nowej, odświeżonej formie.
PSJ umożliwia szybki i wygodny dostęp do blisko czterech tysięcy haseł dotyczących kultury i historii Żydów polskich. Słownik przybliża użytkownikom takie zagadnienia jak religia, nauka, obyczaje, sztuka, polityka, życie codzienne i gospodarcze. Bardzo ważną i dużą część słownika stanowią biogramy najwybitniejszych przedstawicieli świata kultury żydowskiej oraz polsko-żydowskiej. PSJ stanowi idealny punkt wyjścia do dalszych poszukiwań i badan nad kulturą żydowską. Stanowi także przydatne narzędzie dla wszystkich zajmujących się działalnością edukacyjną i kulturalną.
Polski Słownik Judaistyczny powstał jako praca zbiorowa pod. red. Zofii Borzymińskiej i Rafała Żebrowskiego.
Projekt będzie stopniowo rozwijany we współpracy ze specjalistami i pracownikami Żydowskiego Instytutu Historycznego. Powstałe nowe hasła słownikowe zostaną zaktualizowane w oparciu o najnowsze badania i stan wiedzy. Wybrane zagadnienia zostaną uzupełnione o materiały wizualne oraz linki do plików źródłowych.