parochet (hebr.; jid. porojches) – w synagodze bogato zdobiona zasłona na aron (ha-)kodesz. Geneza zwyczaju zawieszania p. sięga czasów biblijnych i odwołuje się do nakazów Bożych, odnoszących się do urządzenia Pierwszego Przybytku. Używany współcześnie p. jest odpowiednikiem zasłony, która w Namiocie Spotkania (a potem w Świątyni Jerozolimskiej), oddzielała miejsce Święte (hebr. Kodesz) od Najświętszego ( Święte Świętych), gdzie stała Arka Przymierza (Wj 26,31-34; 2 Krn 3,14). Kryła ona przed oczyma [więcej...]
Szanowni Państwo!
Udostępniliśmy Polski Słownik Judaistyczny w Portalu Delet.
Jest to wersja testowa (beta), w związku z czym na stronie mogą pojawić się błędy.
Zachęcamy do korzystania.
haskala (hebr., edukacja, nauczanie, erudycja, oświecenie; jid. haskole) – nurt w kulturze żydowskiej rozwijający się w Europie od lat 80. XVIII w., powstały pod wpływem oddziaływania haseł oświecenia w krajach europejskich, jak również szeroko rozumianych tradycji nurtu racjonalistycznego w filozofii żydowskiej, począwszy od Majmonidesa i jego zwolenników. Już w latach 40. XVIII w. zaczęły się pojawiać wybitne jednostki, będące jego protagonistami, w tym wielu Żydów pochodzących z terenów [więcej...]
Rosz ha-Szana Rosz ha-Szana (hebr., Początek Roku; jid. Roszeszone) – 1. święto Nowego Roku, zw. też w Polsce Świętem Trąbek, Trąbkami – obchodzone pierwszego i drugiego dnia tiszri, będące początkiem Jamim Noraim, które kończą się w dniu Jom Kipur. Pierwotnie, tzn. w BH święto to określano jako Zichron Terua (hebr., Upamiętnienie Dęcia w Szofar) oraz Jom Terua (hebr., Dzień Dęcia w Szofar). Nazwa R. ha-Sz. pojawia się dopiero w Misznie, gdzie wyliczono cztery daty w kalendarzu żydowskim, będące pierwszym [więcej...]
(1888 Dukora w okolicach Mińska – 1959 Boston) – poeta, pisarz, publicysta, tworzący w języku jidysz; brat S. Nigera i Borucha Vladka (Władka) (1886-1938). W dzieciństwie był chorowitym dzieckiem, co odcisnęło piętno na jego twórczości, zwłaszcza w warstwie wątków autobiograficznych. Nie otrzymał tradycyjnego wychowania religijnego i mając 14 lat, przeniósł się do Mińska, gdzie pozostawał pod opieką braci, dbających o jego naukę. Początkowo zajmował się dziennikarstwem, pisząc do czasopism żydowskich, wydawanych w różnych krajach, a w okresie I wojny światowej – również pomocą ofiarom wojny. W 1925 wyemigrował do Stanów Zjednoczonych, skąd rychło powrócił, ze względu na stan zdrowia. Lata 1926-1929 spędził w Berlinie, gdzie współpracował z prasą żydowską. Z tego okresu pochodzi m.in. jego zbiór poetycki Unterwegs (Po drodze, 1929). W 1929 odbył długą podróż po gminach żydowskich w Polsce, na Litwie i Łotwie, która dostarczyła mu materiałów do artykułów, zamieszczanych w amerykańskiej i europejskiej prasie żydowskiej. Po dojściu nazistów do władzy przeniósł się z Niemiec do Paryża, a w 1941 do Nowego Jorku, gdzie został sekretarzem Stowarzyszenia Pisarzy im. I.L. Pereca. W 1946-1947 publikował przeglądy bibliograficzne literatury jidysz i hebrajskiej w piśmie „Cukunft”. Potem, złożony długą chorobą, kontynuował pracę literacką, na którą składały się wiersze, opowiadania. Do ważniejszych jego prac należą m.in.: Barg-arojf (Pod górę, 1935), Ojfn szweł fun jener wełt: tipn, bilder, epizodn (Na progu tamtego świata; typy, obrazki, zdarzenia, 1947) i tom wspomnień A jorcendlik aza. 1914-1924 (jid., Tamta dekada. 1914-1924, 1943).
Prezentujemy Polski Słownik Judaistyczny (PSJ) w nowej, odświeżonej formie.
PSJ umożliwia szybki i wygodny dostęp do blisko czterech tysięcy haseł dotyczących kultury i historii Żydów polskich. Słownik przybliża użytkownikom takie zagadnienia jak religia, nauka, obyczaje, sztuka, polityka, życie codzienne i gospodarcze. Bardzo ważną i dużą część słownika stanowią biogramy najwybitniejszych przedstawicieli świata kultury żydowskiej oraz polsko-żydowskiej. PSJ stanowi idealny punkt wyjścia do dalszych poszukiwań i badan nad kulturą żydowską. Stanowi także przydatne narzędzie dla wszystkich zajmujących się działalnością edukacyjną i kulturalną.
Polski Słownik Judaistyczny powstał jako praca zbiorowa pod. red. Zofii Borzymińskiej i Rafała Żebrowskiego.
Projekt będzie stopniowo rozwijany we współpracy ze specjalistami i pracownikami Żydowskiego Instytutu Historycznego. Powstałe nowe hasła słownikowe zostaną zaktualizowane w oparciu o najnowsze badania i stan wiedzy. Wybrane zagadnienia zostaną uzupełnione o materiały wizualne oraz linki do plików źródłowych.